北岛 Bei Dao (1949 - )
随想 |
Allerlei Gedanken |
| 黄昏从烽火台上升起 | Die Abenddämmerung stieg vom Alarmfeuerturm aus auf |
| 在这界河的岛屿上 | Auf den Inseln dieses Grenzflusses |
| 一个种族栖息 | Ließ sich ein Volk nieder |
| 又蔓延,土地改变了颜色 | Und breitete sich aus, die Erde wechselte die Farbe |
| 神话在破旧的棉絮下 | Unter schäbigem Wattefutter lagen Legenden |
| 梦的妊娠也带着箭毒扩散时 | Auch die Trächtigkeit der Träume brachte, wenn sich das Pfeilgift ausgebreitet hatte |
| 痛苦的悸动,号角沉寂 | Schmerzliches Pulsieren mit sich, das Signalhorn blieb still |
| 尸骨在夜间走动 | Skelette spazierten nachts herum |
| 在妻子不断涌出的泪水中 | Unter den pausenlos strömenden Tränen der Ehefrauen |
| 展开了白色的屏风 | Öffneten sich weiße Wandschirme |
| 遮住那通向远方的门 | Die das Tor zur Ferne versperrten |
| 东方,这块琥珀里 | Der Osten, dieses Stück Bernstein |
| 是一片苍茫的岸 | War ein grenzenlos weites Ufer |
| 芦苇丛驶向战栗的黎明 | Ein Schilfrohrbüschel raste auf den zitternden Tagesanbruch zu |
| 渔夫舍弃了船,炊烟般离去 | Die Fischer gaben ihre Boote auf und zogen weg wie Rauch aus den Küchenkaminen |
| 历史从岸边出发 | Die Geschichte brach von den Ufern aus auf |
| 砍伐了大片的竹林 | Fällte weite Flächen von Bambuswäldern |
| 在不朽的简册上写下 | Um auf unsterblichen Bambustafeln |
| 有限的文字 | Begrenzte Schriftzeichen zu schreiben |
| 墓穴里,一盏盏长明灯 | In den Totengruben wurden die Reihen von Altarlampen |
| 目睹了青铜或黄金的死亡 | Zeugen vom Tod der Bronze oder des Goldes |
| 还有一种死亡 | Und einer anderen Art von Tod |
| 小麦的死亡 | Dem Tod des Weizens |
| 在那刀剑交叉的空隙中 | Im Spalt der gekreuzten Messer und Schwerter |
| 它们曾挑战似地生长 | Waren sie einst gewachsen, wie in einer Aufforderung zum Kampf |
| 点燃阳光,灰烬覆盖着冬天 | Sie entzündeten die Sonne, Asche bedeckte den Winter |
| 车轮倒下了 | Räder fielen ab |
| 沿着辐条散射的方向 | Und verstreuten sich in Richtung der Speichen |
| 被风沙攻陷的城池 | Die vom Sandsturm eingenommene befestigte Stadt |
| 是另一种死亡,石碑 | War eine andere Art von Tod, die Gedenksteine |
| 包裹在丝绸般柔软的苔藓里 | In seidenweiches Moos eingepackt |
| 如同熄灭了的灯笼 | Waren wie ausgelöschte Laternen |
| 只有道路还活着 | Nur die Straße lebt noch |
| 那勾勒出大地最初轮廓的道路 | Jene Straße, die die erste Silhouette der Erde skizzierte |
| 穿过漫长的死亡地带 | Durch die endlos lange Todeszone |
| 来到我的脚下,扬起了灰尘 | Trifft sie vor meinen Füßen ein, wirbelt Staub auf |
| 古老的炮台上一朵朵硝烟未散 | Über dem Fort aus alter Zeit sind all die Wolken von Pulverrauch noch nicht verzogen |
| 我早已被铸造,冰冷的铸铁内 | Ich wurde längst gegossen, im eiskalten Eisenguss |
| 保持着冲动,呼唤 | Hielt ich am Impuls fest, den Donner zu rufen |
| 雷声,呼唤从暴风雨中归来的祖先 | Die aus dem Regensturm zurückkehrenden Ahnen zu rufen |
| 而千万个幽灵从地下 | Doch aus Millionen von Geistern unter der Erde |
| 长出一棵孤独的大树 | Wächst ein großer, einsamer Baum heraus |
| 为我们蔽荫,让我们尝到苦果 | Der uns Schatten spendet, der uns seine bitteren Früchte kosten lässt |
| 就在这出发之时 | In diesem Moment unseres Aufbruchs |